総集編 「班馬鳴」 2005 10 30
以下の漢詩は、日本語訳をつけないで、掲載していました。
しかし、それでは読みにくいと思いましたので、日本語訳をつけます。
この漢詩のタイトルは、「班馬鳴」ではなく、「送友人」です。
また、漢文では、「故人」とは、亡くなった人ではなく、昔からの親友という意味です。
班馬鳴 2005 1 17
青山横北郭
白水遶東城
此地一為別
孤蓬万里征
浮雲遊子意
落日故人情
揮手自茲去
蕭蕭班馬鳴
李白 「送友人」
街の北方に、青々とした山が横たわり、
東方には、夕陽を受けて、白く輝く川が流れている。
今、この地に別れを告げて、
一本のよもぎが、風で飛ばされていくように、
君は、遙か彼方へと旅立っていく。
ぽっかりと空に浮んでいる雲は、旅立つ君の心のようであり、
沈みかけている夕陽は、私の心を表わしているようでもある。
別れの悲しみを、馬のいななきが告げる。